Автозавод Коммунар в Запорожье производит серийно легковой автомобиль ЗАЗ-968A, который отличается от его предшественника улучшенными динамичными и экономическими характеристиками. Запорожец должен быть обязанным своей популярностью как раз этому обстоятельству. В ГДР, ФРГ и других европейских странах экспортируется до 100.000 различных моделей Запорожцев. | Das Autowerk Kommunar in Saporoshje produziert serienmasig den Personenwagen vom Typ SAZ-968A, der sich von seinen Vorgangern durch verbesserte dynamische und wirtschaftliche Charakteristiken unterscheidet. Eben diesem Umstand hat der SAPOROSHEZ seine Beliebtheit zu verdanken. In die DDR, die VRB, die UVR und die VRP wurden uber 100.000 verschiedene SAPOROSHEZ-Modelle exportiert. | |
Основные преимущества ЗАЗ-968A лежат в том, что он очень долговечен, легок в управлении, экономичен, быстр и имеет компактные габариты. Его высокий дорожный просвет делает его при использовании в деревне и в далеких поездках незаменимым. Удобные, по форме кресла и независимое бензиновое отопление создают водителю и пассажиру оптимальный комфорт. | Die Hauptvorzuge des SAZ-968A liegen darin, das er leicht und bequen lenkbar, wirtschaftlich, zuverlassig und langlebig ist sowie geringe Abmessungen aufweist. Seine hohe Gelandegangigkeit macht ihn beim Einsatz auf dem Lande und fur den Tourismus unersetzlich. Bequeme, formschone Sessel und unabhangige Benzinheizung schaffen fur den Fahrer und Fahrgaste notigen Komfort. | |
НОВЫЕ КОНСТРУКТИВНЫЕ РЕШЕНИЯ Расположенный в задней части двигатель и коробка передач увеличивают массу задней части машины и уменьшают массу переда. Мощный агрегат имеет особенности. Мотор охлаждается воздухом, который поступает из воздухозаборников, находящихся по бокам автомобиля. Конструкция такого агрегата машины ЗАПОРОЖЕЦ отличается оригинальным решением, экономичностью и высокой скоростью. Такие агрегаты устанавливаются в легковые автомобили ЗАЗ-968 и ЗАЗ-968A, так и в машину для сельской местности ЗАЗ-967 и ЗАЗ-969, у которых мотор находиться в передней части кузова с приводом на все 4 колеса. | NEUARTIGE KONSTRUKTIONSLOSUNGEN Durch die Heckanordnung des Kraftmaschinenaggregats sowie den Hiterradantrieb konnten die Reibungsmasse des Wagens und seine Gelandegangigkeit erhoht werden. Der Kraftmaschinensatz hat einen neuartigen Aufbau. Der Motor wird mit Luft gekuhlt, die von einem in der Zylindergabeling befindlichen Axialdrucklufter zugefuhrt wird. Die Konstruktion der Kraftmaschinensatze von SAPOROSHEZ-Wagen zeichnet sich durch neuartige Gestaltung, Universalitat und hohe Zuverlassigkeit aus. Die Aggregate werden sowohl in Personenkraftwagen vom Typ SAZ-968 und SAZ-968A im Heck deim Hinterraderantieb als auch in Wagen mit erhohter Gelandegangigkeit SAZ-967 und SAZ-969 eingebaut, bei denen der Motor im Vorderteil der Karosserie angebracht ist und alle vier Rader angetrieben werden. | |
Всё семейство этих машин имеет V-образный четырехцилиндровый мотор. Конструкция мотора предусматривает его использование при значительных колебаниях окружающих температур, причем с применением различного бензина в области октановых чисел 76-92. | Die ganze Familie dieser Wagen hat einen V-formigen Vierzylindermotor. Die Konstruktion des Motors sieht dessen Einsatz bei erheblichen Schwankungen der Umgebungstemperaturen vor, wobei verschiedenes OI und Benzin in einem grosen Bereich von Oktanzahlen verwendet werden konnen. | |
Высокая мощность мотора достигнута совершенствованием его конструкции, для этого специально созданы заводские лаборатории. Нужно подчеркнуть, что многие технологические решения соответствуют заграничным стандартам, а новые изобретения являются запатентованными. Большая работа, которая выполнялась при совершенствовании системы подачи топлива а также цилиндровой группы. Присутствие ядовитых веществ в выхлопных газах снижено до отметки, указанной в правиле Nr.15 ЕЭК ООН. Вентилятор осевого вращения представляет, в сочетании с генератором, изобретение, которое запатентовано заводом. | Eine hohe Zuverlassigkeit des Motors wurde durch die Vervollkommnung seiner Konstruktion in eigens dazu eingerichteten Werklaboratorien erzielt. Es ist hervorzuheben, das viele Konstrruktionslosungen einem Stand der im Ausland patentierten Erfindungen entsprechen und neuartig sind.Eine grose Arbeit, die bei der Vervollkommnung der Kraftstoffanlage sowie der Zylinder- und Kolbengruppe geleistet wurde, ermoglichte es, den Giftstoffanteil an Auspuffgasen auf einen niedrigeren Wert hert herabzusetzen, als es gemas der Vorschrift Nr.15 der ECE der UNO zulassig ist. Neuartig ist auch die Luftenrkuhlung mit einer automatischen Regelung des Warmezustandes des Motors. Der Axialdrucklufter stellt in Verbindung mit dem Generator eine Erfindung dar, die vom Werk patentiert ist. | |
Ресурс двигателя составляет примерно 125.000 км. Такой ресурс достигнут из-за применения новых материалов. После исследования машины, которая проехала 125.000 км, оказалось, что многие узлы и агрегаты автомобиля, передняя, задняя подвески и рулевое управление находились в хорошем состоянии и машина в целом готова для дальнейшего использования. | Die Betriebsdauer des Motor betragt gegenwartig 125.000 km. Die erreichte Betriebsdauer ist durch Prufergednisse bestatigt. Nach der durchgefuhrten Untersuchung des Wagens, der 125.000 km hinter sich hatte, erwies sich, das die Teile des Kraft maschinensatzes, der Vorder-und Hinterradaufhangug und des Lenkgetriebes in gutem Zustand sind und der Wagen insgesamt fur weitere Nutzung geeignet ist. Es wurde eine Konstruktion des Antriebs verwendet, die in einem Block das Viergangwe chselgetriebe und den Achsantrieb bei Wagen mit einer Radformel von 4 x 2 sowie das Wechselgetriebe mit dem Achsantrieb und der Zapfwelle bei Wagen mit einer Radformel von 4 x 4 verient. Dabei ist hervorzuheben, das alle Getriebearten in einem hohen Mase vereinheitlicht sind. Sie zeichnen sich nicht nur durch ihre gedrangte und neuartige Bauweise, sondern auch durch hohe Zuverlassigkeit und lange Betriebsdauer aus. | |
Кузов типа седан представляет собой самонесущую цельнометаллическую конструкцию из двух частей, сваренных точечной электросваркой. Это делает кузов крепкими. Кузов имеет хорошее остекление. Трехсменное оконное стекло используется как ветровое стекло типом Триплекс. Салон полностью соответствует стилю автомобиля. Передние сидения регулируются в большом диапазоне. Спинки передних сидений могут откидываться. За спинкой заднего дивана размещен бензобак, бензозаливная горловина находится в моторном отсеке слева от двигателя. В передней части кузова находится багажник, в котором располагаются запасное колесо, аккумуляторная батарея, бачок стеклоомывателя, главный тормозной цилиндр и отопительная бензиновая установка. | Die Karosserie vom Typ Sedan stellt eine selbsttragende Ganzmetallkonstruktion mit zwei Turen dar, deren Teile durch Punkt-, Lichtbogen-und Gasschweisung miteinander verbunden sind. Das macht sie robust. Die Karosserie ist stromlinienformig und hat eine grose Verglasungsflache. Es wird als Windschutzscheibe eine dreischichtige Glasscheibe vom Typ Triplex verwendet. Die innere Gestaltung der Karosserie entspricht voll und ganz den asthetischen Anforderungen der Gegenwart. Turen und Sessel sind mit Ersatzleder von hoher Qualitat uberzogen. Die Vordersitze sind in Langsrichtung zur Pedalabstandsregelung verstellbar. Die Sitzlehnen konnen geschwenkt sowie volinlig umgeklappt werden. Hinter der Rucksitzlehne ist ein Benzintank untergebracht, dessen Einfulloffnung links im oberen Teil des Motorraums zu finden ist. Im Vorderteil der Karosserie befindet sich ein Kofferraum, in dem ein Ersatzrad, eine Akkumulatorenbatterrie, ein Wasserbehalter der Scheibenwaschanlage, Speisebehalter fur Brems-und Kupplungsflussigkeit sowie eine Heizeinrichtung Platz finden. | |
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ КОМПЛЕКСЫ Изготовление новых автомобилей ЗАЗ-968A требовало определенной модернизации производства. C этой целью на заводе установили ряд новых технологических комплексов: кузовной и новый литейный. Ряд технологических и других конструктивных разработок производился также при монтаже кузова, что улучшало прочность и связь конструктивныхнесущих элементов. | NEUE TECHNOLOGISCHE VERFAHREN Die Vorbereitung auf die Herstellung neuer Kraftwagen SAZ-968A erforderte eine gewisse Umgestaltung und Modernisierung der Produktion. Zu diesem Zweck wurden im Werk eine Reihe von neuen Technologischen Verfahren eingefuhrt und neue Ausrustungen aufgestellt. So wurde in der Huttenabteilung eine automatische zerstorungsfreie Prufung von Bremstrommeln gemeistert, wodurch eine hundertprozentige Zuverlassigkeit bei ihrem Einsatz gewahrleistet wurde. Bei der mechanischen Bearbeitung hat man ein neues Verfahren gemeistert, das die Genauigkeit aller Lagersitzparameter bei der Vorder- und Hinterradaufhangung hinsichtlich der Unrundheit, Konizitat, Oberflachengute und der Toleranzen gewahrleistet. Die Einfuhrung einer automatischen verbesserte bedeutend deren Qualitat. Es wurde eine Reihe technologischer Konstruktionsanderungen auch bei der Karosseriemontage vorgenommen, was die Qualitat der Verbindung von Bauteilen beim Schweisen wesentlich verbesserte. | |
При подготовке кузова для покраски применялись новые эффективные материалы, а также процесс обезжиривания состоял из2-этапов. Применение смесифосфата, а также этап прохождения грунтовки. Модернизация окрасочного комплекса также повышала защитные свойствакраски кузова. | Bei der Vorbereitung der Karosserie zum Anstreichen werden neue wirksame Losungen sowie die Zweietappen-Entfettung verwendet. Daburch konnte ein Phosphatfilm von hoher Qualitat erzeugt sowie der Grundanstrich verbessert werden.Einen grosen Beitrag leistete auch die Modernisierung der Ausrustungen zur Hebung der Zuverlassigkeit des Schutzanstriches der Karosserie durch die Elektrophorese. Die Meisterung des Halbautomatischen Schleifens und Polierens von Stosstangen sowie anderen Baugruppen und–teilen sowie des Verfahrens zum doppelten Vernickeln unter Automatisierung aller Vorgange sicherte eine hohe Oberflachengute und eine hohe Qalitat von dekorativen Schutzanstrichen. Zum gleichen Zweck wurden auch mechanisierte linien zur Elektrophorese kleiner Teile eingefuhrt. |